2010年07月02日

Gambare anche in Italia! イタリア行っても頑張って!

100336-1.jpg

Dammi, dammi! ちょうだい、ちょうだい!



Come avevo scritto prima, ogni tanto faccio un piccolo corso d’italiano per chi va a vivere in Italia per lavoro.
Di solito sono tutti principianti assoluti per cui comincio le lezioni proprio da zero.

以前にも書いたんですが、イタリア駐在を控えた方たちのイタリア語レッスンを時折やっています。
ほとんどの場合皆さんイタリア語を聞くのも見るのも、ましてや話すのも初体験の方々なので、レッスンはゼロからのスタートです。




Quasi il 100% rimangono gia’ bloccati dal fatto che in italiano tutti i nomi sono divisi in maschile e femminile.
Davanti alla declinazione di l’amico → gli amici, l’amica → le amiche restano a bocca aperta e cominciano ad essere in ansia per la difficolta’ grammaticale che li sta aspettando nel futuro.あせあせ(飛び散る汗)
Io cerco di persuaderli e incoraggiarli a tutti i costi dicendoli "Non preoccupatevi! Ve la caverete sicuramente!!"

イタリア語の名詞は全部全部ぜーんぶ男性名詞と女性名詞に分かれている、という第一章・第一節・第一項に載っているこの事実に、ほぼ100%の確率でしばし皆さん固まります。
冠詞&名詞の性・数による変化、l’amico → gli amici, l’amica → le amicheなどというのっけからのカウンターパンチによろけながら、これから待ち構えているテンコ盛りの文法事項を前に身構えるようです あせあせ(飛び散る汗)
眉が八の字になってしまった皆さんを私は精一杯なだめ、すかし、根拠のない激励の言葉をかけるのであります。大丈夫!絶対なんとかなりますって!って。




Malgrado cio' c'e' sempre un momento in cui si rallegra la classe.

そうは言ってもクラスがいくらか活気づく瞬間もあります。



私: 素晴らしい男性オペラ歌手の歌を聴いたあと、なんて声をかけますか?
(io: Dopo aver ascoltato un’opera lirica di un cantante eccellente, come li applaudiresti?)

A:ブラボー!(Bravo!)

私: そうです!じゃそれが女性歌手なら?
(io: Esatto! E se chi canta e’ una donna?)

A: ......?

私: Brava!となります。
(io: Dovresti dire "Brava!")

A: ええええっ?(゜□゜)(Eeeeeh?!)

私: 歌ってるのが複数の男性なら?複数の女性なら?
(io: Se quelli che cantano sono dei maschi? O femmine?)

A: Brav...i? Brav...e?

私: その通り!!!! スバラシイ!!!!! ワ〜オ!!!!! ひらめき じゃ男女混合なら?
(io: Esattissimo!!!! Perfetto!!!!! Wow!!!! ひらめき Allora se cantano assieme un maschio ed una femmina?)

A: ......?

私: 男性複数形でBravi! となります。
(io: Al maschile plurale e dici "Bravi!".)

A: へぇぇぇぇっ!(@□@) (Heeee! ≒ Davvero?!)



Tutti si convincono, tutti contenti, e la lezione va avanti! わーい(嬉しい顔)
Siccome noi sappiamo gia’"ブラボー!"(bravooo!, ma non brAvo! purtroppo...) ed ogni tanto lo rivolgiamo sia ad un uomo che ad una donna, la declinazione o → i, a → e li da una forte impressione.

皆さん大いに納得、みんなハッピー、そしてレッスンは前に進みます わーい(嬉しい顔)
ブラボー!(本当はブラーボ!)は日本人も知っているので、それが男女・単複によってo → i, a → eと変化するっていうのが新鮮な驚きのようで、よし、これから誰彼なしにブラボーじゃなくて使い分けよっと。むふふ♪とちょっと嬉しそうな顔を皆さんするのでこっちまで嬉しくなっちゃいます。


lupin.jpg


tutti gli esseri sono divisi in maschile o femminile

万物これ皆男か女



Agli studenti aggiungo per curiosita’ anche quest’esempio:

余談としてこんな例も出したりします。



私: あなたが女の子のイタリア人と知り合いたくて、イタリア人たちが色々書いている友だち募集のネット掲示板を見てるとします。
(io: Ammettiamo che tu voglia conoscere un’italiana con cui puoi fare amicizia e stia leggendo i messaggi degli italiani su una bacheca internet cercasi amici.)

手(パー) Ciao. Spesso viaggio per lavoro ma non ho mai visitato il Giappone di cui sono innamorat
o, spero un giorno di riuscire ad andarci. Mi piacerebbe conoscere ragazze giapponesi.
チャオ。出張はしょっちゅうあるけど、大好きな日本には行ったことがないです。いつか行けるといいんだけど。日本人の女の子たちと知り合いになりたいです。
手(パー)

これを読んだだけで書いているのが男か女かすぐに分かりますよ!
(Se trovi questo annuncio del genere, puoi intuire se lo scrittore sia un ragazzo o una ragazza!)


(゜□゜!)(゜▽゜!)(>▽<!)(^0^!)


(innamorato「〜に恋をした」の語尾が o なので男。女なら a。ま、女の子たちと知り合いになりたいなんて書くのは大抵男だけど)




Cosi’ tutti vengono pian piano incantati dalla lingua italiana difficile ma molto attraente. ぴかぴか(新しい)

難しいけど面白いイタリア語の世界にこうして皆さん少しずつハマっていくのでした(多分)ぴかぴか(新しい)







posted by Showcian at 19:47| Comment(6) | 文法 grammatica | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。