2010年01月11日

I vocaboli li impariamo in set! 単語はまとめて覚えちゃお!

09121423.DSC04644-1.jpg

Con la cotoletta combina perfettamente la birra! トンカツにはやっぱりビールっしょ!



Al Natale scorso ho visto su internet un messaggio che ho trovato molto carino:


"Una pioggia d’auguri ed un pensiero dorato per un Buon Natale... ti voglio un mondo di bene 黒ハート"


Prima mi ha attirato il modo di dire "una pioggia di... 雨 ".
Crea proprio un'atmosfera di essere riempito da qualcosa, di essere affogato dai numerosi auguri!
Ne ho subito preso nota perche' sapevo solo "pieno di..." ペン


Poi la parola "dorato".
Sono riuscita subito ad indovinare che viene da "oro".


かわいい oro doraredorato


Significa cioe' un pensiero splendido, brillante, sacro e solenne, credo.
Un altro senso simpatico trovato sul dizionario l'ho intuito subito わーい(嬉しい顔).


"cotoletta dorata: rosolato dopo essere messo le uova sbattute"


Appunto! La carne brilla di colore oro ぴかぴか(新しい).


Se c'e' l'aggettivo "dorato" ci dovrebbero essere anche quelli di "argento" e "bronzo" e ho subito cercato il vocabolario.


かわいい argentoargentareargentato

"posate argentate"
"volpe argentata"

かわいい bronzobronzare / abbronzare bronzato /abbronzato

"statua bronzata"
"ragazzo abbronzato"


A proposito, comincia fra poco le Olimpiadi di Vancouver 雪
L'Italia e' forte in giochi olimpici invernali, vero?
Spero che vincano molte medaglie sia d'oro sia d'argento e sia di bronzo exclamation×2

120080307113333.jpg
tonkatsu dorato 輝くトンカツ

************************


去年のクリスマスにネット上でちょっといいメッセージを目にしました(まだクリスマスネタ たらーっ(汗)


Una pioggia d'auguri ed un pensiero dorato per un Buon Natale... ti voglio un mondo di bene
(直訳:降り注ぐ祝辞とクリスマスへの金に輝く想いを込めて…あなたが大好き 黒ハート


まずは「una pioggia di...雨のような、雨のように降る」という表現に、おおっひらめきときました。
いかにも祝福の雨がざばーーっと降り注いで、みんなが幸せになる感じ!
「pieno di...〜でいっぱいの」という言い方しか知らなかったので、これはいいですね〜。


そしてもうひとつ、「dorato」という単語。
oro 金」から来た言葉だろうな、ということはすぐ察したんですがね。


かわいいoro 「金」 → dorare 「金箔をかぶせる」 → dorato 「金色に輝く」


つまりは、荘厳に光り輝く神聖な想い、とでもいうんでしょうか。
でもね、辞書に載ってたもうひとつの意味が面白いの わーい(嬉しい顔)


cotoletta dorata: rosolato dopo essere messo le uova sbattuta
キツネ色に揚げたカツレツ:溶き卵をくぐらせたあとキツネ色に揚げた)


わ〜ん、美味しそう!!黄金色に輝くカツッ ぴかぴか(新しい)


dorato 金色に輝く」という形容詞があるなら、「argento 銀」と「bronzo 銅」のもあるはずだ、え?どうなんだ?ってことで辞書を見ると、ありましたありました。


かわいい argento「銀」→argentare「銀色にする」→ argentato「銀のような」

「posate argentate 銀メッキをした食器」
「volpe argentata 銀キツネ(の毛皮)」

かわいい bronzo「銅」
bronzare「青銅色にする」/ abbronzare「褐色にする」
bronzato「青銅色をした」/ abbronzato「褐色の」

「statua bronzata 青銅色した像」
「ragazzo abbronzato 日焼けした青年」


ところで、バンクーバーオリンピックがもうすぐ開幕ですね〜 雪
イタリアは冬季オリンピック競技にめっぽう強いですよね?
金メダルも銀メダルも銅メダルもたくさん取るよう祈ってます exclamation×2






posted by Showcian at 12:29| Comment(5) | 単語 vocaboli | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
前に一度「日本語ではキツネ色って言うのよ」
って揚げ物してるときに教えたことがあって、
動物博士の「焦げたらタヌキ色だね」との返事に大笑いしたことがあります。

Una pioggia di...
私もこういう表現に出会うと感動します〜。
いっしょ、いっしょ〜〜!!^^
Posted by Ciliege at 2010年01月12日 17:22
Waaaaaaaa! che bel sekisei inko!!

Io sono italiana e vivo in Giappone (Tokyo)...tu di dove sei?

Anche io ho le cocorite (sekisei inko)...ne ho due *O*

Ciao!!!
Posted by アレシア at 2010年01月14日 12:34
>Ciliegeちゃん

んもう!博士のそのズバ抜けたセンスは天性のものだわ!キツネ→タヌキ、というウルトラCの突っ込みはそうそうできるもんじゃありません。
なに言ってんのよ、ギャハハハと爆笑している二人の様子が目に浮かびます。
Posted by Showcian at 2010年01月14日 13:27
>cara アレシア

Benvenuta!!!!
Sei italiana? Abiti a Tokyo?! Hai due cocorite?! Allora non abbiamo nessun ostacolo per diventare amiche(^0^)!!!
Anch'io abito a Tokyo di zona tra Roppongi ed Ebisu.
Dopo vengo a leggere il tuo blog.

Posted by Showcian at 2010年01月14日 13:37
Waaaaaaaaaa che bello!!! io sono a Katsushika-ku vicino Asakusa, Ueno etc...che bello se possiamo incontrarci!! mandami un'email cosi' ci sentiamo anche li!!
Posted by アレシア at 2010年01月14日 14:01
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。