2010年02月03日

This Is It これぞMJ

012-1.jpg

Cavolo! Sono cavoli? わぉ!これってキャベツ?


Avete gia' visto il film "This is it" di Michael Jackson?
Io l'ho visto 2 volte al cinema e l'altro giorno mi e' arrivato il DVD che avevo ordinato.


Come ho scritto l'altra volta ero una fan di lui, e grazie ad una mia amica piu' fan di lui ho avuto la fortuna di andare al suo concerto ben 3 volte, nel 1987, 1988 e 1992.


Guardate questi 3 biglietti exclamation×2
Li ho trovati nella mia scatola di tesori e li ho messi per vantarmene わーい(嬉しい顔)

004-1.jpg

E' anche interessante vedere che il prezzo si e' aumentato di 6,500yen→7,500yen→8,000yen in proporzione alla sua grandiosita'.


Oggi voglio riflettere sul titolo "This is it" .


Prima ho pensato a che cosa si riferiscono This e it, ma mi sono convinta subito che Michael avrebbe voluto dire che


ぴかぴか(新しい) Mi dispiace tanto se vi ho fatto aspettare per il mio concerto per ben piu' di 10 anni, ma ora partiamo! Il concerto in giugno a Londra sara' sicuramente spettacolarissimo! Questo deve essere quello che voi aspettavate! Questo e' Michael Jackson! ぴかぴか(新しい)


...scusate, scrivendolo mi sono troppo emozionata.


Ma l'altro giorno ho visto un film di Johnny Depp in cui suo padre ha detto a Johnny che stava per essere arrestato


"So...this is it."


con un sottotitolo giapponese


"じゃ…これでお別れだな gia...korede owakaredana (allora, addio) "


Mi ha sorpreso questa traduzione! ひらめき
This is it e' un saluto di addio??
Ma e' vero... ripensandoci bene, durante la conferenza immediatamente prima della morte Michael ha detto ai fan


"This is my final curtain call... see you in London!"


Ma quanto e' triste aver scelto questo titolo! もうやだ〜(悲しい顔)もうやだ〜(悲しい顔)
In italiano come sarebbe? C'e' un'espressione cosi' breve, in tre parole, ma include il termine cosi' profondo?

****************************


マイケル・ジャクソンの「This is it」はもうご覧になりましたか?
またマイケルゥ〜?ふらふらなんて言わないで、お願いよ。
私はこの映画、2回映画館で見て、注文しておいたDVDが先日届きました。イヤッホ〜イかわいい


以前書いたようにファンだったんですよね。で、私より100倍ファンだった友人のお陰で87年、88年、92年と3回もコンサート行っちゃいました。


見て見て〜この3枚のチケットexclamation×2(と、また載せる)
自慢するために宝物箱から持ってきましたわーい(嬉しい顔)

004-1.jpg

彼がグレートになるにつれて、6,500円→7,500円→8,000円と値上がりしているのが面白いですよね。


で、今日は「This is it」というタイトルについて検証してみようと思います。


最初私は、Thisitは何を指しているんだろうと思ったんですが、でもすぐ分かりましたよ。マイケルはきっとこう言いたかったんです。


ぴかぴか(新しい)10年以上も待たせてしまってごめん。でもやるよ!やっちゃうよー!6月のロンドン公演はイケイケドンドンの超エキサイティングなものになること間違いなし!これぞ君たちが待っていたものさ!これがマイコーなのさ! ぴかぴか(新しい)


…す、すみません。書いてるうちに興奮しちゃいました。


ところがですね。
先日ジョニー・デップ主演の映画を見ていたんですが、逮捕寸前のジョニーに対して彼のお父さん(役の人)が言ったんです。


「So...this is it .」


それで日本語の字幕が


「じゃ…これで お別れだな


えええっそうなの〜?? ひらめき
This is itって永遠の別れの挨拶なの??
いや、待てよ、そういえば直前の記者会見でマイコーも言ってたな。


「This is my final curtain call... see you in London!」
(これが最後の公演だよ…ロンドンで会おう!)


もーーー、こんなタイトルつけるなんて哀し過ぎーーー!もうやだ〜(悲しい顔)もうやだ〜(悲しい顔)
ちなみにイタリア語ではどう言うんでしょうね。こんなたった3つの単語で、しかもこんなにも深い意味のある表現ってあるのかな。






posted by Showcian at 18:09| Comment(4) | 想い出 ricordi | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
In italiano "This is it" si traduce con "Questo è ciò". Tradotto così non ha molto significato XD per cui forse sarebbe meglio tradurlo come "Questo è quanto". Non cambia molto, ma la seconda traduzione si fa interpretare più come un "questo è quello che è accaduto". Non so se mi sono spiegata bene T-T
Posted by Francesca at 2010年02月04日 00:09
anche io direi "questo e' quanto" o "questo e' tutto" significa che non ci sarà altro oltre a quello... pero' in inglese sembra avere un altro significato es:"questo e' tutto cio' che ho fatto" ma non in senso di qualcosa di concluso diversamente dall'italiano... non saprei spiegarmi bene nemmeno io @.@
Posted by Anna at 2010年02月04日 08:32
>cara Francesca e cara Anna

"QUESTO E' QUANTO"
"QUESTO E' TUTTO" by M.J.

Wow! Grazie, grazie, non lo immaginavo proprio!
Michael sara' contento al Cielo di questi titoli italiani.

Per quanto riguarda il significato di addio che ha This is it, se avete occasione di vedere il film titolato "Blow" con Johnny Depp e Penerope Cruz, mi fareste sapere come viene tradotta in italiano la battuta "So...this is it." di padre?

Posted by Showcian at 2010年02月04日 16:43
volentieri! anche perchè johnny depp è il mio attore preferito :D (e anche penelope non mi dispiace)^^
Posted by Anna at 2010年02月06日 01:37
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。