2010年02月18日

Compri un palazzo a Venezia? ヴェネツィアに家買いませんか?

004-1.jpg

Tieni in considerazione una camera anche per me! ボクの部屋もよろしくね!


Non e’ che avevo intenzione di comprare un appartamento a Venezia.
Non so perche’ ho questa guida “Compravendita Immobiliare”, non mi ricordo da dov’e’ venuta ... magari l’ho presa da qualche parte per un ricordo quando sono stata a Venezia per le vacanze.


E’ una semplice informazione delle case, ma girando le pagine ho notato una cosa.
Siccome non ho quasi mai dato un’occhiata ai temini immobiliari italiani, mi sono sembrate molto nuove delle parole usate in ogni presentazione.


LIDO-MALAMOCCO
app.to 95MQ, restauratissimo terzo piano luminoso, composto da ingresso, soggiorno, cucina abitabile, due camere matrimoniali, un bagno, ampia soffitta sovrastante possibilita’ altana. euro 360.000



Mm? Cucina abitabile????
Vuol dire che una cucina vastissssima da potersi “abitare”?? Da potersi “vivere” anche se non ci fossero altre camere?? Che bello! わーい(嬉しい顔)


L’ho trovata anche interessante la descrizione composto da ingresso. Mi sembra strano, perche’ e’ ovvio avere un ingresso, senno’ da dove si entra?


Vediamo un altro che sta al CANAL GRANDE. ぴかぴか(新しい)


app.to 200MQ, 2 saloni fronte Canal Grande luminosi con vista meravigliosa, 2 matrimoniali, 2 camere mansardate, cucina, terrazza abitabile, 4 bagni, lavanderia, altana. euro 2.300.000


Terrazza abitabile!!! Wow!! Poi 4 bani?! Fantastico!! Ti aspetta una vita da Tom Cruise.ひらめき
Credo pero’ che tutti i giorni e tutto l’anno arrivi dalla finestra un chiasso tremendo dei turisti che passeggiano intorno al canale. ふらふら


Oltre a questi, ho anche trovato delle parole che non mi erano familiari.


angolo cottura (un’espressione carina!)
studiolo verandato (l’aggettivo di veranda!)
magazzino finestrato (l’aggettivo di finestra!)
bagno con antibagno (non lo sapevo questa parola!)
ottimo anche per pied-a-terre (non lo sapevo neanche piedatterra!)


C’e’ dappertutto un mondo che mi incuriosisce. ひらめき

001-1.jpg

いや、ヴェネツィアに家を買おうと思ってたわけじゃないんですけどね。
なぜこの「不動産売買ガイド」なんてものがうちにあるのか・・・不思議だ。ヴェネツィア旅行の最中に、想い出にとちょっくらどこからか貰ってきたんだっけかな。


単なる不動産情報ではあるんですが、パラパラと見ているとそれが結構面白くてですね。
イタリアの不動産用語なんてあまり目にしたことがなかったので、紹介文に出てくる言葉がなかなか新鮮なんです。


LIDO-MALAMOCCO
app.to 95MQ, restauratissimo terzo piano luminoso, composto da ingresso, soggiorno, cucina abitabile, due camere matrimoniali, un bagno, ampia soffitta sovrastante possibilita’ altana. euro 360.000

(リド島マラモッコ、アパート95u、全面修復済み、明るい3階、間取りは玄関、居間、キッチン、寝室2部屋、バス、屋上テラス付きの広い屋根裏部屋、36万ユーロ)


130円換算で約4,680万円かぁ。95uもあるんだから、物価の高いリド島とは言えやっぱりお買い得〜?


それよりも奥さん、cucina abitabileですって!abitabileとは直訳「居住できる」、つまりはそれだけ広いってこと?!他に部屋がなくても台所だけでも暮らせるってこと?すごーい わーい(嬉しい顔)
composto da...〜で構成されている」の中にingresso「玄関」が入っているのも面白いなぁと思うんです。どの物件にもありました。そりゃ玄関は普通あるでしょー。


次、カナル・グランデ ぴかぴか(新しい)(ヴェネツィア一番の大運河)も見てみましょうか。


app.to 200MQ, 2 saloni fronte Canal Grande luminosi con vista meravigliosa, 2 matrimoniali, 2 camere mansardate, cucina, terrazza abitabile, 4 bagni, lavanderia, altana. euro 2.300.000
(アパート200u、カナル・グランデに面した絶景を望める明るい大広間、寝室2部屋、屋根裏部屋2部屋、キッチン、大テラス、バス4つ、ウォッシングルーム、屋上テラス、230万ユーロ)


2,300,000リラじゃないですよ、ユーロですよ。ざっと3億円!!そりゃそうですとも。200u at カナル・グランデですから!
出ました「terrazza abitabile(住めるほどに?)広いテラス」。ベランダでいいから住んでみたい!それにバス4つときたもんだ。トム・クルーズ並みのセレブ・ライフが送れるだろうけど、年がら年中ひしめく観光客の騒音がうるさいかもねぇ ふらふら(←真剣に考えてどうする)


この他にもこれまで知らなかった用語がたくさんありました。


angolo cottura 煮炊きコーナー(←直訳)(キッチンをこんな風に!)
studiolo verandato ベランダ付き書斎(ベランダに形容詞が!)
magazzino finestrato 窓付き倉庫(窓に形容詞が!)
bagno con antibagno 脱衣室付きバス(「前の」という接頭辞antiをつけて「風呂の前」か!)
ottimo anche per pied-a-terre 短期間滞在のアパートとしても最適(pied-a-terreなんて初めて聞いた!)


オモロイ言葉ってあちこちに転がってるもんですね〜ぴかぴか(新しい)









posted by Showcian at 15:22| Comment(10) | 単語 vocaboli | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Ciao, ti seguo da poco ma sei molto interesante. Vedere attraverso gli occhi di uno straniero è molto bello, quindi ti svelo io l'arcano :)
Per cucina abitabile si intende una stanza in cui oltre allo spazio per cucinare si può anche pranzare quindi una stanza con fornelli, tavolo e sedie. Per angolo cottura invece si intende una piccola stanza in cui ci sono solo i fornelli e poco altro.
Per l'ingresso vale lo stesso ragionamento: quando lo scrivono nell'inserzione significa che è un luogo apposito, in italia spesso la porta di casa apre direttamente in soggiorno/cucina.

Ciao :)
Posted by Giorgio at 2010年02月19日 01:33
こんな高いおうち達買えな〜い!!><
日本の田舎に庭付きのおうちが欲しいな〜。
イタリアにも欲しいけど…。
Posted by Ciliege at 2010年02月20日 02:38
invece l'"antibagno" e' una stanza in cui fai tutto il contrario di quello che fai in bagno. un po' come "anti-zanzare".

....hahahahahahah! no, scherzo! dev'essere uno stanzino dal quale si passa prima di entrare in bagno. Ti confesso che e' la prima volta che sento nominare questa parola! quelli che hai scritto sono tutti termini tecnici delle compravendita immobiliare ch difficilmente si trovano da altre parti.

L'ingresso e' lo stanzino in cui ti trovi appena entri in casa. Non e' solo la porta di ingresso! :D
Posted by Giambur Rasca at 2010年02月20日 06:09
L’antibagno e’ un piccolo locale prima del bagno dove ci sono tipicamente la lavatrice, armadietti per asciugamani, ecc.
Pied-a-terre, invece, non significa "piede a terra" ^_^, ma e’ un’espressione francese che sta per piccolo appartamento temporaneo, di appoggio.
Posted by Vittorio at 2010年02月20日 06:30
>caro Giorgio

Grazie mille per aver visitato il mio blog! Mi fa tanto piacere ricevere i commenti scritti dal punto di vista italiana.

Ho capito cos'e' "la cucina abitabile" (^_^)! E' da noi "dining kitchen".
Ma per me andrebbe benissimo sia pure avesse solo la cucina se potessi vivere in Italia...
Posted by Showcian at 2010年02月20日 14:25
>Ciliegeちゃん

田舎に庭付き、いいねえ!でも大雪降らないところお願いします。雪は雪かきしなくていいならロマンチック(←持論)。

うちの周辺は60uぐらいでも平気で1億円とかいうからのけぞるよ。誰が買うんだ?
Posted by Showcian at 2010年02月20日 14:30
>caro Giambur Rasca

Benvenuto!! Grazie per la visita.
Ora sto leggendo un libro di Gian Burrasca,sai?

Ah! L'"antibagno" e' dove ci si sporca!... scherzo. Ma cosi' non mi dimentichero' di questa parola. Grazie!
L'"ingresso" e' uno stanzino? Ora me ne sono convinta.^^
Posted by Showcian at 2010年02月20日 14:41
>caro Vittorio

"anti" significa "prima" in latino, giusto? Un locale prima del bagno...ho capito.
Sai che a casa mia che ha una struttura incredibilmente strana non c'e' persino un minimo spazio per "anti-bagno", un corridoio lungo e subito dopo il bagno! (ToT;)
Posted by Showcian at 2010年02月20日 14:58
>"anti" significa "prima" in latino, giusto?
Si, anti vuol dire “prima” ma anche “contro”: e’ proprio su questo che si basava il gioco di parole di Giambur Rasca.
>Sai che a casa mia che ha una struttura incredibilmente strana non c'e' persino un minimo spazio per "anti-bagno", un corridoio lungo e subito dopo il bagno!
Si ma vedi che l’antibagno e’ raro trovarlo anche da noi … anche se mi sa che i bagni italiani in media sono meno “lillipuziani” ^_^
Comunque l’ingresso non e’ uno stanzino: per stanzino noi intendiamo una stanzetta molto piccola che usiamo come ripostiglio… in alcune case l’ingresso puo’ essere anche abbastanza grande… di recente si sta diffondendo la moda di eliminarlo per “ottimizzare” gli spazi…
Posted by Vittorio at 2010年02月21日 00:54
>caro Vittorio

Ho capito. L'ingresso in questo caso e' un certo "spazio" ma non soltanto una porta come ho immaginato io.
Posted by Showcian at 2010年02月21日 13:39
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。