2010年02月24日

Beh, sarebbe un sogno di tutti quanti そりゃみんなの夢だろうけど

024.JPG

Vuotiamoci la testa! 頭をカラッポにしよう!


A volte sento i giapponesi appena cominciati lo studio dire:


"Io voglio diventare bravo nel parlare italiano. Potresti dirmi come lo posso fare?"


Io lo trovo sempre una domanda molto astratta がく〜(落胆した顔). Se ci fosse tale strada semplice, la vorrei sapere anch'io!
Per imparare una lingua straniera ci vuole purtroppo un certo sforzo ed una certa costanza soprattutto se sei fuori da quel paese.


Se invece avessi un'occasione di viverci, sarebbe totalmente un'altra cosa!
Qui c'e' un'intervista del 2001 al nostro nostalgico Hide Nakata presentata da Girolamo Panzetti わーい(嬉しい顔).
In quel momento Hide stava a Roma da 2 anni e mezzo.
Spiega come ha imparato italiano.



Come ne pensate?
A me sembra che parli in modo molto italiano con un gesto ed un cenno italianizzati, e si vede che abbia imparato la lingua non con i "libri" ma immergendosi ed esercitandosi nelle comunicazioni vivi con i suoi compagni.


Dice infatti non ha mai studiato italiano a scuola e ha ancora tante parole che non sa il vero significato, ma le usa quando parla apprendendole per istinto il modo di usare imparato dall'esperienza.


Sarebbe un buon esempio per vedere il frutto di VIVERE in quel paese ぴかぴか(新しい).
Magari e' un'eccezione il caso di Hide, ma si potrebbe imparare da lui che e' importante COMUNICARE invece di gonfiarsi troppo la testa con la grammatica e la teoria (come me たらーっ(汗)).

************************************


イタリア語を習い初めてすぐの人がこんな風に言うのを時々聞きます。


「とにかくイタリア語話せるようになりたいんですよねー。どうしたらいいですか?」


ううう。あまりにも漠然とした質問 がく〜(落胆した顔)
そんな簡単な方法があるなら私にも教えてくださーい。
外国語を勉強するというのは、残念ながらある程度の努力や根気が必要なわけだ。ましてやその国に住んでないならなおさら。そして歳とってくるともっと道は険しくなるぞ。くっ…


でも、その国に住めるのなら話は別ですね〜。
ここに懐かしの中田英寿へのインタビューがあります。2001年のもので、インタビュアーはまたもやジローラモです わーい(嬉しい顔)
申し訳ないですが上に戻ってご覧ください。
ローマに2年半いる時点のものみたいで、ヒデがどんなふうにイタリア語を習得していったかを語っています。


どうですか?
そぶりが何だかとてもイタリア人っぽいですよね〜。首の振り方、顎のしゃくり方、ものの言い方もあっちっぽい?
「本」で覚えたのではなく、否が応でもどっぷりイタリア語に浸かって、仲間との生きた会話の中で鍛えられた会話力!という感じがするんですがどうでしょう。


その国で「生活する」ことで得られる言語習得の成果を見るいい例ですよね。
ヒデは例外かもしれないけど、とにかくコミュニケーションって大事。(私のように)文法や理屈で頭でっかちになるのはほどほどにってことですね〜わはは〜 たらーっ(汗)





posted by Showcian at 19:23| Comment(10) | 表現 espressioni | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Ti capisco benissimo anche io mi trovo nelle tue stesse condizioni.
Io sto studiando Giapponese e vivo in Italia e anche io sto molto attento alla grammatica^^
Oltre alle cose che hai detto tu io aggiungo che per imparare una lingua l'importante è avere voglia di comunicare.
Ti devi buttare(non se capisci cosa voglio dire).
Posted by Andrea at 2010年02月24日 21:10
どうやって覚えればいいのか行き詰っているので、スゴク励みになりました!とにかく話すことね!訪伊した際は頑張ってみます^^でも、定冠詞や前置詞や言い回しが難しいって分かりきっていることだけど、言葉で言ってくれると、皆そうなんだ!ってなんだかホッとしますね〜♪
Posted by ciaomami at 2010年02月24日 21:48
Oh, il tuo pappagallino e' sopra una foto di Striscia La Notizia LOL XD

Questa frase: "Dice infatti non ha mai studiato italiano a scuola e ha ancora tante parole che non sa il vero significato, ma le usa quando parla apprendendole per istinto il modo di usare imparato dall'esperienza" mi ha colpito molto. Infatti questa non e' una cosa che succede solo con gli stranieri che vogliono imparare una lingua diversa dalla loro. Fin da piccola, io, ho sempre letto e scritto moltissimo (mi piaceva scrivere delle storie di fantascienza). Leggendo imparavo vocaboli che a scuola non ci avevano ancora insegnato, ma anche non conoscendo il significato della parola lo intuivo dal contesto della frase e in questo modo imparavo ad usarla nella vita di tutti i giorni.
Ricordo una volta, quando andavo alle scuole medie, in cui la mia professoressa mi sgrido' perche' non avevo fatto gli esercizi di grammatica. Onestamente, le risposi che non ci capivo niente e lei mi urlo' contro che non era possibile perché sapevo scrivere benissimo. La prese come una bugia, una scusa inventata sul momento, ma in realta' era vero XD sapevo (e so) scrivere bene perché ho letto moltissimo, ma nel contesto grammaticale non sapevo dove inserire certe parole. Questo era molto frustrante per me, ma credo che lo fosse ancora di più per i miei compagni che studiavano la grammatica con fatica e io che non lo facevo sapevo scrivere 10.000 volte meglio di loro. Quindi anche leggere aiuta tantissimo!

E comunque, questo Hide e' proprio un bell'uomo ^_^ forse lo avro' visto di sfuggita su qualche foto, ma non sapevo chi fosse fino ad ora. Grazie per aver postato il video :-)
Posted by Francesca at 2010年02月25日 02:54
E' ovvio che uno puo' imparare una lingua senza sapere la grammatica, no? Se no, come avremmo fatto da bambini? Bisogna inanzitutto essere esposti alla lingua. Io per esempio quando sono venuto in Italia avevo 15 anni e sapevo quasi niente, avevo solo sentito un po' la lingua guardando la RAI, ma frequentando le superiori entro la fine del primo anno ero in grado di scrivere e parlare bene (meglio di altri, anzi). Ovvio che ho anche studiato la grammatica, e cio' mi ha aiutato, pero' sono riuscito a padroneggiare la lingua solo dopo esserne stato esposto abbstanza tempo da acquisire le strutture, i modi dire, etc. Ma anche oggi trovo ogni tanto di non sapere delle parole che gli altri danno per scontate.

Pero' e' cosi', ci vuole tempo. E poi e' anche vero che uno quando impara una lingua non impara mai la vera lingua, quella che si parla veramente sulla strada, in casa, etc. e per quello bisogna "vivere" la lingua.
Posted by アンドレイ at 2010年02月26日 16:04
>caro Andrea

Hai piu' che ragione!! Avere voglia di comunicare e' la cosa piu' importante per imparare una lingua, anzi, per VIVERE!
Posted by Showcian at 2010年02月26日 19:37
>ciaomamiさん

間違えたって、意味よく知らなくたって、イケイケドンドンでしゃべる!というのが大切・・・って分かっててもやっぱり文法も少しは分かってないとねぇ・・・と悩み深き言語学習ですよね(泣)
Posted by Showcian at 2010年02月26日 19:41
>cara Francesca

Sono pienamente d'accordo con te. Leggere e scrivere aiutano molto lo studio di una lingua. Questo blog infatti mi serve molto ad arricchire i vocaboli, anche se me ne dimentico facilmente la maggior parte ^^.
Posted by Showcian at 2010年02月26日 19:52
>caro アンドレイ

Ecco, hai imparato velocemente l'italiano perche' VIVI in Italia!
Volevo dire il vantaggio del vivere in quel paese per apprendere una lingua e non il paragone fra parlare senza sapere la teoria e studiare bene anche la grammatica.
Posted by Showcian at 2010年02月26日 20:07
Ciao Showchan. Non potevo non dire la mia sull'argomento...
Molte volte mi sono chiesto anche io quale e' il miglior modo per imparare una lingua straniera e perche' a volte e' cosi' difficile. Sono arrivato ad una conclusione. Per farlo deve esistere una necessita' reale. Che questa sia necessita' "mentale" o "materiale" non ha importanza.
Il mio difetto,se vogliamo chiamarlo cosi', come il difetto di tantissimi giovani giapponesi che incontro su mixi e' il fatto che non esiste una necessita' reale, ma solo un desiderio o una voglia. A volte soprattutto per gli amici giapponesi e' una moda, che e' ancor peggio che non un mero desiderio. Per quanto riguarda poi il metodo. Ho delle idee ben precise. Questo dipende da tanti fattori come per esempio l'eta', il luogo, lo scopo. Il cervello umano non funziona sempre nello stesso modo. La parte di questo organo che e' preposto all'acquisizione del linguaggio in eta' infantile e' diverso da quello che viene utilizzato in tarda eta'. Di conseguenza anche gli strumenti devono accordarsi.
Io personalmente ho subito lo studio della lingua inglese per tredici anni a scuola, alla fine forse conoscevo 300 parole e non capivo niente...un anno a Londra e sono tornato che avevo una seconda lingua in tasca...ma che fatica e che voglia di piangere perche' non capivo niente agli inizi.
Posted by Lorenzo at 2010年03月01日 17:46
>caro Lorenzo

Hai ragione. Credo anch'io che una necessita' reale sia molto importante per continuare lo studio. Va bene anche perche' semplicemente mi piace, avere un motivo e uno scopo sarebbe la chiave per andare avanti.
Posted by Showcian at 2010年03月01日 20:05
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。