2010年07月12日

Mission impossible ミッション・インポッシブル

IMGP0478-1.jpg

Cosa? はぃ?




Leggendo i messaggi degli italiani su delle bacheche o su facebook, mi sa che le frasi si stanno facendo sempre di piu’ come un crittogramma. Con il mio neologismo, stanno “crittogrammatizzando”!

掲示板やfacebookでイタリア人の書くメッセージを読んでいると、文章がどんどん暗号化していってるように感じます。




Per esempio: たとえば、


cmq ← comunque(とにかく)
qst ← questo(これ)
qllo ← quello(それ)
qndi ← quindi(よって)


Beh, questi li capisco, anche se li trovo ancora abbastanza imbarazzanti. Accettabili pero’, tanto pure il dizionario dice “avvisare qlcu. di qlco”, ed anche perche’ li posso comprendere che sono gli abbreviazioni simili ad es. (esempio), p.s. (poscritto), cf. (confronta), ecc.

まぁ、こういうのはいいですわね。一瞬「んん?」と思わなくもないけど、許容範囲。辞書にも avvisare qlcu. (= qualcuno) di qlco (= qualcosa)「誰々に何々を知らせる」と略語を使って書いてありますもんね。
それにes. (= esempio)「例」, p.s. (= poscritto)「追伸」, cf. (= confronta)「参照」と似たようなもんだと思えなくもないし。




Pero’, pero’, pero'. Se si trattano delle frasi seguenti, io rimango a bocca aperta! がく〜(落胆した顔)

しかーーーし。以下のような文の場合、昭和的な表現でいうと目が点。口あんぐりです がく〜(落胆した顔)



かわいい ciao a tt!!! ke bello qst 4um! (ciao a tutti! che bello questo forum)
チャオ!このフォーラムいいね!

かわいい sxo prpr k tu stia bene! (spero proprio che tu stia bene)
あなたが元気だと本当にいいんだけど

かわいい... xo’ sxiamo k venga anke lui. (pero’ speriamo che venga anche lui)
...でも彼も来るといいよね

かわいい x me nn e’ tnt facile xke’... (per me non e’ tanto facile perche’...)
私にはそんなに簡単なことじゃない、なぜって...

かわいい 6 sempre + bella! (sei sempre piu’ bella)
君はいつもさらに素敵になるね!



Mi chiedo se sono documenti segreti di spionaggio! Solo 007 li puo’ decifrare?
Io spiego sempre agli studenti che in italiano originale la lettera K non esiste, ma qui la si trova dappertutto! モバQ

これはスパイの間に行きかう秘密文書か?ゼロゼロセッテにしか読み解けない怪文とか?
いや〜参りました。2x3=6の「」がイタリア語でperなので、pero’(でも)が xo’になると。spero(私は願う)が sxoperche'xke'!コイツ、ふざけるんじゃねーぞ。
あ、ちなみに2+3=6の「」は piu'なので、+ bella で「更に素敵」。
prprはプルプル?いや、proprio(まさに〜だ)の母音全抜かしという離れ業だ。それとワタクシ、イタリア語を教える時に、本来イタリア語にはKの文字は存在しないんですよ〜と言ってるんですが、思いっきり使ってるやん!モバQ


007.jpg


Quale James Bond vi piace di piu'? どのボンドが好き?



Credo che anche in Italia li hanno inventati i giovani attraverso le mail scambiate tra di loro.
In Giappone ci sono prpr わーい(嬉しい顔) gli stessi gusti tra le ragazze giovani, ed infatti le loro lettere inventate vengono chiamate ギャル文字 (gal moji), cioe’ le lettere di GIRL.
Creano uno strano modo di scrivere, ma in modo molto diverso da quello italiano. Non abbreviano le parole, ma trasformano le Hiragana utilizzando le altre lettere.
Mi spiego? No, eh? Non ho tanto presente, perche’ sono una donna matura, ma e’ difficile spiegare anche perche’ sono troppo particolari ed incomprensibili!
Metto questo link per aiutarvi a capire che cosa sta succedendo nel mondo letterario dei giovani giapponesi. Sxo che lo capiate piu' o meno!

こういうのはイタリアでもきっと若者たちがメール交換している間に生まれた言葉なんでしょうねぇ。
日本も同じですよね。歯止めの利かないギャル文字
大人の女であるところの自分は、あまり彼女たちの書く文を目にすることはないんですが、改めて調べてみてそのあまりに独創的な世界、いやハッキリ申し上げてカナリ変な発想に驚いてしまいました。
文字では説明できないのでこちらをどうぞ。


http://zokugo-dict.com/07ki/gal_moji.htm


Seguendo questa “regola”, un mio semplice saluto diventa cosi’:

この「ルール」にのっとって私の簡単な挨拶を書くとこうなります。



ゎT=Uレ£U∋ぅちゃωτ″£。∋3U<Йё!
= わたしはしょうちゃんです。よろしくね!
= Watashi wa Show-cian desu. Yoroshikune!
= Sono Show-cian. Piacere!




Mamma mia! Ci ho messo ben 5 minuti per scrivere questa una frase! パンチ
Che senso ha scriversi in questa maniera?? Persino 007 ci si arrendera’!

はああぁぁ?これを書くのに5分もかかった! パンチ こんな風に書く意味が一体どこにあるというのだ!
ゼロゼロセッテもお手上げだな。



hiragana_no_hyou.gif


Apprezziamo di piu' le nostre lettere

文字を大切にね







さあ今回も超マジメ&為になるコメントをドドーンとお寄せいただきましたよひらめき

1 イタリア語のこのギャル文字とでもいいましょうか、いや、日本と違って使っているのはギャルだけじゃなくてボーイズもだと思いますが、こんな風に母音を抜かしたり単語を省略するのには訳があります。それはsmsという携帯のショートメール。
文字数制限が160文字(アルファベット?)らしいので、単語をちゃんと打ってたら書きたいことが書き切れない!
日本のギャル文字に関しては、leetって皆さん知ってましたか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/Leet
いや〜ビックリ。まさに日本のギャル文字だ!

2 僕はKを使うのは許せない!Kを使わなくても、smsを打つのに困ったことなんてない。(←彼はまだ若者ですが、こういう風に思っている人もいるのですね)

3 ギャル文字を見て困り笑いしました、というご意見。
でももう一つ彼を困惑させる文字の羅列があって、それはパソコンを平仮名モードにしたまま、それに気づかずにどんどんイタリア語の文を書き、ハッと気づくとめちゃくちゃな日本文が画面いっぱいに並んでること、だそうです。ご愁傷様ですたらーっ(汗)

4 Kは古代ギリシャ文字の一つで、教養高い人たちだけが使っていた文字なんだそうです。960年、イタリア語で最初に書かれた文書の中にKが使われていて、ごく近年まで使用されていたんですが、1800年代にイタリア語が現代のものと同じ形になった時に廃止されたんですって。おーっ!ぴかぴか(新しい)大学の講義のようだ。
ギャル文字(この際これに統一)は日本やイタリアだけでなく、英語にもいっぱい!たとえば、sry M8。分かります? Sorry Mate(ごめんね、友よ)だって!ふざけんなよパンチ

5 それだけじゃないよ。4U = for you, LOL = laugh out loudly, ASAP = as soon as possible, それにみんな知らないと思うけど、OKはアメリカ南北戦争の軍隊用語で Zero Killing(死人無し)なんだよ。アメリカじゃ携帯が無い時代からとっくにこういうのを使っていたのさ。
それにしても、ギャル文字は時代格差を生むばかりで感心しないよね。(やっぱりこういう眉ひそめ系のご意見が!)



posted by Showcian at 20:32| Comment(21) | 単語 vocaboli | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
あはは〜おもしろかった。
イタリアにもあるんだね、ギャル文字!
びっくりだわ〜。これって、やっぱり
チャットとか携帯メールとかの
影響かねえ。きっと、イタリアの
一定以上の世代は眉をひそめてるんだろうな。

Posted by superkit at 2010年07月12日 21:09

>cara superkit

nnとかprprとか、もうあと一文字二文字がどうして書けない?と思うよね。chをkと書くのは、本来存在しない文字を使うのって何だかカッチョいい〜♪というノリかな。
日本のギャル文字調べるまでは、イタリアのも解読困難な機密文書みたいだと思ってたけど、日本のを知ったらアルファベットの文字遊びなんてまだまだ子供だなぁ、もう少し頑張りたまえよ、なんて思っちゃうね。
Posted by Showcian at 2010年07月12日 21:55
ここまですごいとは!!
perが×だったり、cmqとかkeは私も使ってました。だって、アルファベット長いから面倒くさいんだもん。
それにしても、しょうちゃん、よく自己紹介チャレンジしましたね。私はお手上げです…。
Posted by Lucia at 2010年07月13日 00:01
Quello che hai visto viene chiamato linguaggio “da sms”, ed e’ un linguaggio che cerca di abbreviare il piu’ possibile le parole. Esempio: xke’ (x si legge come “per”, l’operazione matematica di moltiplicazione) si legge “perche’”. Adesso ti chiederai, che cosa e’ un sms? Adesso ti rispondo, ma prima e’ necessario fare una premessa sullo standard telefonico europeo in confronto con quello giapponese, che magari ti puo’ essere utile se vuoi usare il tuo cellulare in Italia (e in Europa) …
In Europa esistono due standard principali: il GSM che e’ il piu’ diffuso, e l’UMTS che e’ relativamente recente ed e’ piu’ avanzato, ma in alcuni posti isolati puo’ mancare la copertura. In Giappone invece esiste una rete simile al GSM ma col quale e’ incompatibile, ed una UMTS che pero’ non e’ detto che sia compatibile: per esempio con la Docomo spesso ci sono incompatibilita’ mentre con Vodafone la compatibilita’ e’ quasi totale…
Quindi un cellulare GSM non puo’ funzionare in Giappone e viceversa, uno 2G (MOVA) non funziona in Europa, mentre quelli UMTS dovrebbero funzionare (si spera…)
Un’altra differenza e’ che in Giappone per mandare un messaggio ad un altro cellulare, si manda una e-mail, mentre in Europa esiste l’sms che ha molte piu’ limitazioni di una mail, prima fra tutte il limite al numero di caratteri che si possono usare (160)
Capisci ora perche’ si e’ cosi’ diffuso quel linguaggio che abbrevia tutte le parole… ma capisci anche che usare quel linguaggio in altri ambiti e’ inopportuno: anche io negli sms scrivo abbreviato perche’ con la tastiera del cellulare e’ scomodo scrivere, ma se dovessi scrivere cosi’ anche al computer, perderei molto piu’ tempo…

Molto interessante il gal moji … dici che viene usato dalle ragazzine? E’ molto simile ad un altro linguaggio che viene usato dagli hackers (o da chi fa finta di esserlo). Viene chiamato leet (http://it.wikipedia.org/wiki/Leet ) La prossima volta che incontro uno che lo usa, gli devo dire: “Lo sai che in Giappone quel linguaggio lo usano le ragazzine?” Ah Ah ^_^

Per James Bond … la risposta e’ scontata, il migliore e’ l’unico ed imitabile Sean Connery, cmq (^_*) anche Pierce Brosnan e’ molto bravo, mentre l’ultimo, Daniel Craig, e’ bravo ma secondo me non e’ adatto al ruolo … sembra un russo … piu’ che dell’MI6 sembra una spia del KGB ^_^
Posted by Vittorio at 2010年07月13日 00:20
O mamma odio il linguaggio con le K non riesco proprio a sopportarlo,penso di essere l'unico a non averlo mai usato in un SMS e di non aver mai avuto problemi ad inviarlo a causa del limite dei 160 caratteri........saro' fortunato?

Boh chi lo sa :D

Comunque ho trovato molto interessante il Gal Moji :D

E sono d'accordo con Vittorio il James Bond per eccellenza e' Sean Connery,ma anche Pierce Brosnan non scherza :)
Posted by Emilio (Toshihiro90) at 2010年07月13日 02:29
Mamma mia! quando ho visto l'elenco di ギアル文字 non sapevo se ridere o rimanere sconcertato!

Pero' c'e' un altro tipo di crittogramma che a me capita spesso di fare, ed e' molto piu' difficile da decifrare! Ogni tanto, quando uso il computer, capita che sto scrivendo una cosa in italiano, ma mi dimentico di avere lasciato l'INPUT in かな e percio' spesso mi vengono fuori cose del genere:

身値編もヴィr切り尾絵ヴィ氏とsペッソいlb路g痔ショwしあn
traduzione: "mi chiamo Virgilio e visito spesso il blog di Showcian"

terribile vero? :D

spesso mi capita di scrivere frasi intere senza accorgermi di questa cosa, e quando me ne rendo conto, mi metto le mani nei capelli!

Un'altra cosa: vedo che hai capito bene che x si legge "per" e + si legge "piu'"... io invece non ho ancora avuto l'occasione di imparare come si leggono le operazioni matematiche in Giapponese. come di legge 7x8=54 ? e 5+5=10? e 64/8=8? Secondo me sarebbe bello leggere un post sulle operazioni matematiche in giapponese! E' una cosa che non ho mai imparato nemmeno per l'inglese, nemmeno in 11 anni di scuola!
Posted by Virgilio Ruberti at 2010年07月13日 03:13
La spiegazione di Vittorio e' ineccepibile, e non solo,ha svelato anche a me una cosa che non sapevo e ha risolto un dubbio che ho sempre avuto sui messaggi via cellulare in Giappone, ma un altro dubbio mi rimane, vedendo dei film ho notato che anche in Giappone avete i cellulari con i dieci tasti numerici e mi sono sempre domandata: come e' possibile con quei pochi tasti comporre parole giapponesi considerando che il vostro alfabeto e' infinitamente più lungo del notsro, e che (almeno credo) al vostro alfabeto si aggiunge anche il nostro?

A proposito delle bbreviazioni, l'abolizione della lettera "k" dall'Italiano e' una cosa piuttosto recente, risale infatti all'Ottocento quando e' stato codificata la lingua Italiana cosi' come la si studia oggi. Prima, infatti, non esisteva un "Italiano ufficiale" ma esistevano diverse lingue regionali e generalmente non esistevano regole precise per nessuna di loro, coloro che sapevano scrivere generalmente si basavano non su una grammatica "ufficiale" ma sulla somiglianza dei suoni e sull'uso comune. L'Italiano moderno deriva principalmente dal "dialetto" della Toscana e in particolare di Firenze, e per creare la grammatica Italiana si prese ad esempio il più famoso romanzo Italiano dell'Ottocento "I promessi Sposi" di Alessandro Manzoni, il quale, per scriverlo, aveva fatto molti studi linguistici, e per essere sicuro che cio' che scriveva fosse il più vicino possibile al Fiorentino aveva assunto una cameriera di Firenze alla quale chiedeva consigli.
Il piu' antico documento scritto in Italiano (chiamato "Placito Capuano"), che e'stato scritto nel 960 d.C. (tutti gli scritti precedenti sono in Latino), presenta la "k" in alcuni punti in cui metetremmo "ch", e questo succede anche in documenti successivi fino all'"eta' moderna"
La K è una lettera dell'alfabeto greco antico, una lingua che solo persone con una grande cultura conoscevano, e per questo veniva usata nei documenti ufficiali, al contrario di oggi che viene considerata di derivazione inglese e percio' da usare solo in contesti non ufficiali.
Io ritengo che oggi siamo diventati troppo severi a proposito della lingua "ufficiale" anche se io stessa odio certi errori di grammatica, non bisogna dimenticare mai che le lingue non sono una scatola chiusa, da cui non esce niente e in cui non entra ninete, le lingue sono come organismi viventi, si modificano con l'uso, cambiano, "vivono", credo per questo che nei prossimi decenni il modo di scrivere l'italiano cambiera', come sta gia' cambiando, e si fondera' con altre lingue, questo grazie proprio ad Internet.

Ancora aproposito delle abbreviazioni, Italiani e Giapponesi non sono gli unici che modificano il loro modo di scrivere a causa dell'uso delle nuove tecnologie, l'altro giorno mio fratelo mi ha chiesto aiuto perche' non riusciva a decifrare un messaggio inviatogli su un forum in inglese che cominciava cosi' "sry M8"="Sorry Mate"="Scusa Amico". Quando non si conosce la lingua e' piuttosto difficile decifrare questo tipo di scrittura perche' si e' meno intuitivi, tu invece ho visto che sei molto brava anche con queste abbreviazioni, molto piu' di mia madre che nonostante conosca benissimo l'italiano non riesce a leggere gli sms che le mando proprio perche' pieni di abbreviazioni. Inoltre a volte risulta difficile decifrare i messaggi perche' si esagera con le abbreviazioni (io esagero sempre :P) e alcune possono avere un doppio significato: ad esempio "quindi" spesso viene scritto "qnd" che può voler dire anche "quando"; "tnt" vuol dire tanto/tanti/tante/tanta ma è anche l'acronimo del Tritolo (un esplosivo), anche se non credo che qualcuno lo usi con questo significato in un sms.

Esiste una scena omica che prende in giro proprio questo eccessivo uso delle abbreviazioni in cui un uomo non conoscendo il termine inglese per Gabinetto usa l'acronimo "WC"="Water-Closet"="Gabinetto" che viene scambiato per L'acronimo di Una chiesa "Worcester Church", creando un enorme equivoco.

Ps. scusa la lunghezza del commento, ho scritto un poema.
Posted by Alba at 2010年07月13日 05:06
Ciao Showchan. Quello che dice Vittorio e' assolutamente corretto.
E anche gli altri amici hanno aggiunto cose interessanti. A parte il 7 X 8 = 54 da cui si deduce che 7 x 7 = 47 ma a parte questa sciocchezza ... scusa Virgilio sono alle prese con mio figlio e le tabelline sono un incubo per me ma soprattutto per lui.
In ogni modo l'origine di queste scorciatoie "grafiche" le hanno iniziate gli americani ancora prima dell'invasioni di telefonini, SMS ecc. Per esempio 4U = for you o ancora LOL = laugh out loudly .
Ancora piu' vecchio addirittura
ASAP = as soon as possible; che veniva scritto anche nelle lettere commerciali ed ufficiali.
Per non parlare dell'espressione OK
che non tutti sanno che era un espressione militare usata nella guerra di secessione americana e che indicava nei rapporti "nessuna perdita", OK = zero killing.

In tutto questo discorso comunque anche io ho delle perplessita' e delle paure. Innanzitutto l'uso spropositato di questi sistemi di scrittura non avvicina le persone ma le allontana. Crea paradossalmente uno steccato tra le generazioni per esempio e una lingua o un linguaggio dovrebbero avere esattamente lo scopo inverso. L'impoverimento della lingua e' un altra costante purtroppo. La mia opinione e' che ci siano e che giustamente debbano esserci delle differenze tra lingua e linguaggi. Sono convinto che i secondi debbano avere il massimo degli sviluppi possibili ma la prima debba essere preservata e diffusa al suo massimo livello. Faccio un piccolo esempio per capirci meglio. In Cina esistono decine se non addirittura centinaia di dialetti. Molte persone non parlano il mandarino, ma la comunicazione e' certa con la scrittura che rimane unica, a parte ovviamente la semplificazione iniziata negli anni '50.

Scusa Showchan se occupo ancora dello spazio, ma volevo dire a Virgilio che in inglese devi usare le parole : plus + , minus - , by x , divided : , e aggiungere equal = .
Alba ... suppongo che la tastiera del cellulare si usi come quella del pc per cui si digita una sillaba e poi si sceglie se scriverla in hiragana o katakana o in ideogramma scegliendolo visto la grande quantita' di omofonie delle lingue orientali. Anche io chiedo pero' conferma a Showchan. Grazie. Lorenzo
Posted by Lorenzo at 2010年07月13日 18:20

>Luciaちゃん

長いのを短くするのはいいよね。
でもなんでnn?? 真ん中にoを入れるだけのことが何故できんのじゃーっ!(息切れ)

>それにしても、しょうちゃん、よく自己紹介チャレンジしましたね

うん、でも5分かけて書いた後すごく虚しくなった。だから何?って感じで(=_=)
Posted by Showcian at 2010年07月14日 17:16


>caro Vittorio

Mille grazie per la tua spiegazione sul telefonico europeo che non lo sapevo come hai previsto.
Per informazione, io uso non la Docomo ma la AU, e tra gli utenti di AU si scambiano come un sms con caratteri limitati di 50.(^o^)

Si', il gal moji viene usato dalle ragazzine... per quanto io ne sappia.
Posted by Showcian at 2010年07月14日 17:29


>caro Emilio(Toshihiro90)

>>odio il linguaggio con le K

Sono d'accordo con te! Io lo trovo molto strano leggere le frasi italiane con K di cui credo che non esisti nell'italiano contemporaneo.
Posted by Showcian at 2010年07月14日 17:34

>caro Virgilio

>>身値編もヴィr切り尾絵ヴィ氏とsペッソいlb路g痔ショwしあn

Ahahaha!! Ti capisco! Rimani deluso quando devi cancellare tutte le frasi che hai scritto, no? ^^

Riguardo alle operazioni matematiche, in giapponese si legge cosi':

2+3=5: 2足す3は5 (ni TASU san WA go)
5-3=2: 5引く3は2 (go HIKU san WA ni)
6÷3=2: 6割る3は2 (roku WARU san WA ni)
2x3=6: 2掛ける3は6 (ni KAKERU san WA roku)

Posted by Showcian at 2010年07月14日 17:50


>cara Alba

Grazie mille per l'ottima spiegazione sulla stroia di "K"! Sembra una conferenza all'universita'! Sei per caso... una professoressa?
Non sapevo per niente che la "K" veniva usata fino all'Ottocento!

>>sry M8

Mamma mia, come lo si puo' capire! Se si scrive cosi', chi lo riceve non capira' di essere chiesto una scusa.(゜O゜)
Posted by Showcian at 2010年07月14日 18:03


>caro Lorenzo

>>4U, LOL, ASAP

Ah, e' vero! Piu' di 20 anni fa quando non c'erano ancora i computer ne' i cellulari usavo anch'io ASAP durante il lavoro scrivendo i documenti in inglese.

Io penso pero' che il vostro linguaggio "da sms", come dice Vittorio, sia un'abbreviatura o un gioco di parole abbastanza semplice rispetto al gal moji giapponesi. Quell'ultimo e' pazzesco! Non ha proprio senso!(~へ~;)
Posted by Showcian at 2010年07月14日 18:23
Grazie per i complimenti Showcian, ma no, non sono una professoressa, sono solo una studentessa universitaria, ho 22 anni sono ancora giovane per insegnare.

>>Io penso pero' che il vostro linguaggio "da sms", come dice Vittorio, sia un'abbreviatura o un gioco di parole abbastanza semplice rispetto al gal moji giapponesi.

Hai proprio ragione, e' come quello che viene definito leet di cui parlava Vittorio, facendo un esempio:
<4&#174;4 $h0{0, 4>0&#174;0 1| 7u0 &#223;|06
Cara Sohoko, adoro il tuo blog

&#232; davvero impossibile, non trovi?

http://en.wikipedia.org/wiki/Leet
In questa pagina c'&#232; uno schelma con l apossibile trascrizione in |337=leet di ogni lettera.

Posted by Alba at 2010年07月14日 20:02
Mi dispiace tanto, l'esempio del leet e' fallito perche' non vengono riconosciuti alcuni caratteri.

$<u$4 S0hШ<14n, 4v231 >0vu70 p3n$42|0
Scusa Sohwcian, avrei dovuto pensarlo
Posted by Alba at 2010年07月14日 20:10
> tra gli utenti di AU si scambiano come un sms con caratteri limitati di 50
Avranno copiato da noi ^_^ Comunque considerando che in giapponese la scrittura e’ molto piu’ condensata, credo siano di piu’ dei nostri 160 caratteri…
> Si', il gal moji viene usato dalle ragazzine...
Eh eh … non dovevi rispondere ^_^ … la mia era una domanda retorica (http://it.wikipedia.org/wiki/Domanda_retorica )
Guarda questo video che mostra quasi “fedelmente” ^_^ il funzionamento delle nostre poste: http://www.youtube.com/watch?v=9Y3Y8JenwTM
A: Dica
B: Devo spedire questo pacco
A: Un pacco dice? Un attimo e sono subito da lei…
A: Dica
B: … il pacco deve arrivare entro le 9 di domani mattina
A: entro le 9 di domani mattina, dice? Un attimo e sono subito da lei…
ecc. Sono tutte domande retoriche…
Posted by Vittorio at 2010年07月15日 00:18
@ Showcian

"
Sono d'accordo con te! Io lo trovo molto strano leggere le frasi italiane con K di cui credo che non esisti nell'italiano contemporaneo"

No,ma infatti da noi non esistono parole con la K nel linguaggio contemparaneo ^_^

Comunque sto imparando un sacco di cose con questo post e blog veramente complimenti a tutti ^_^
Posted by Emilio (Toshihiro90) at 2010年07月15日 04:45


>cara Alba

>>sono solo una studentessa universitaria, ho 22 anni

Eeeeh, davvero?? La tua grande cultura e' tale da farmi immaginare che tu sia una professoressa!
{0nn91!nn3//+! (Complimenti!!)
Posted by Showcian at 2010年07月15日 09:56

>caro Vittorio

>>Eh eh … non dovevi rispondere ^_^ … la mia era una domanda retorica

Aaaaah, ho capito!(^▽^)
Grazie per il video buffissimo! Mi ha fatto ridere da morire. Praticamente pero' non c'e' niente da ridere pensando che questa cosa succede VERAMENTE alla posta italiana!

Ma e' un po' difficile da riconoscere per noi giapponesi se e' una domanda retorica o una vera domanda.

Posted by Showcian at 2010年07月15日 10:06

>caro Emilio(Toshihiro90)

Veramente complimenti a TUTTI VOI!!
Io scrivo sempre senza pensare molto, ma dopo, ricevo i vostri commenti tanto preziosi che non mi aspettavo di avere!
Colgo l'occasione per esprimere il mio piu' cordiale ringraziamento.^^
Posted by Showcian at 2010年07月15日 10:17
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。