2010年07月15日

Cellulare giapponese 日本の携帯

IMGP0514-1.jpg

Anche voi cambiate spesso il modello?

よく機種変します?



Oggi voglio rispondere al dubbio di Alba che diceva nell'ultimo post come e' possibile comporre parole giapponesi con solo 10 tasti del cellulare.
Magari c'e' chi lo gia' conosce, ma sarebbe anche interessante vedere "dal vivo" un cellulare giapponese.わーい(嬉しい顔)

今日は、前回Albaさんが残してくれた疑問にお答えしようと思います。
ギャル文字についてラチもないことを書きましたが、イタリア語で単語を省略するのは、携帯のショートメッセージに何とか字を収めるための手段から生まれた表記なのだ、ということが分かりました。
日本のあの宇宙人的な文字とはちょっと意味合いが違うのですね。
あ、追記「イタリア人の皆さまのコメントより」もぜひご覧くださいね わーい(嬉しい顔)
で、ギャル文字から話が逸れまして、イタリアも日本も同じ数しか携帯のキーがないのに、一体どうやって平仮名、カタカナ、漢字を入力してんの?とAlbaさんが不思議に思ったらしいのです。




E' ovvio che Alba ha avuto questo dubbio perche' quello italiano (europeo) ha solo 26 alfabeti.

そりゃそうだ。向こうの携帯は26のアルファベットのみですもんね。全てのキーが何だかスカスカしています。

images.jpg


Mentre invece il nostro ha anche 46 Hiragana e 46 Katakana oltre a 26 alfabeti.
Ma se guardate questo foto, capirete subito come sono strutturate.

その反面、日本のは46の平仮名、46のカタカナ、更に26のアルファベットに数字、漢字・・・と、この小さい体でこれ以上私にどうしろと?というぐらいの機能がギッチギチに搭載されています。
イタリアの皆さまにはこの写真を見てもらえば、どんな風に文字が配列されているのかがお分かりいただけるでしょう。

IMGP0512.JPG


Se vuoi scrivere あ, digiti il tasto di あ, poi per い, digiti due volte il tasto di あ. Quindi per scrivere Hiragana devi sapere il loro ordine.

ここからは日本の携帯の文字をどうやって打つのかの説明をしていますので、日本文はしばし
きゅ〜け〜ドコモポイント




Fin qua ci siete? Ora guardate questo.

IMGP0519.JPG


Sullo schermo c'e' quest'indicazione. Con quella di 漢 (= 漢字 kanji) puoi scrivere in Hiragana e le puoi trasformare in Kanji digitando un altro tasto.
Ma in genere se scrivi uno o due Hiragana, appariscono subito delle parole probabili e le puoi scegliere tra queste.

IMGP0549.JPG


Per Katakana, alfabeti e numeri digiti un certo tasto, almeno con il mio, ovviamente e' secondo dal tipo di cellulare.

IMGP0551.JPG


Vedete? L'ho digitato 2 volte e l'indicazione si e' spostata a destra su "aA". Ora puoi scrivere in alfabeto.




Sono molto indietro negli strumenti digitali e condisiderando che siamo nel tempo di i-phone e i-pad magari vi ho spiegato una cosa arretrata.
Insomma, credo che comunque abbiate capito come manovriamo 118 caratteri in totale ed i numerosi Kanji.

私、デジタル機器に関しては相当遅れている方なので、今回のこの説明もどうなんでしょう。
ずいぶん遅れたこと言ってるぜ、ケッケッケッと言われちゃうかな。時代はi-phone、i-padですもんね。
まぁ、でも合計118文字+無限の漢字をどうやって操りながら携帯メールを打っているのかはとりあえず分かってもらえたと思います。





posted by Showcian at 13:18| Comment(13) | 皆様へ感謝 ringraziamento | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Grazie mille Shoko, sei stata molto chiara e preziosa, hai soddisfatto una mia curiosita', e anche se forse e' un po "arretrata" perche' oggi con i telefoni di nuovissima generazione si fa diversamente, te ne sono comunque grata. Il mio dubbio era soprattutto su come si componessere i kanji, ora con la ua spiegazione mi è chiaro. Grazie.


>Sullo schermo c'e' quest'indicazione. Con quella di 漢 (= 漢字 kanji) puoi scrivere in Hiragana e le puoi trasformare in Kanji digitando un altro tasto.
Ma in genere se scrivi uno o due Hiragana, appariscono subito delle parole probabili e le puoi scegliere tra queste.

Anche i nostri telefoni cellulari hanno una cosa del genere si chiama t9 (http://it.wikipedia.org/wiki/Text_on_9_keys) ed e' una specie di dizionario. Funziona in questo modo: se io ad esempio voglio scrivere il mio nome "Alba" normalmente dovrei digitare una volta il tasto 2 poi il tasto 5 tre volte poi il taso 2 due volte e nuovamente il tasto 2 una volta. Con il t9 invece (che puoi anche non utilizzare, lo attivi e disattivi generalmente con un tasto) basta che digiti 2522 e automaticamente mi compare la prima parola in ordine alfabetico componibile con le lettere presenti su quei tasti (In questo caso dovrebbe essere proprio alba), premendo un altro tasto posso poi scorrere tutte le parole presenti nel dizionario e componibili con quei tasti e scegliere quella che mi serve.
il t9 ha a mio parere 2 difetti, il primo e' che nel dizionario del cellulare potrebbe non essere presente la parola che cerchi, soprattutto se si stratta di una parola abbreviata, come quelle di cui si parlava nel post precedente (anche se orma i tutti i cellulari hanno nel t9 le abbreviazioni piu' diffuse). Il secondo difetto e' che il t9 tienne in considerazione tutti i tasti premuti di seguito, cominciando una nuova parola solo quando metti lo spazio, e per me che scrivo tutto attaccato (proprio come in giapponese) questo sistema non e' adatto.
Posted by Alba at 2010年07月15日 20:49
しょうちゃん。
イタリア語での日本の携帯電話の説明、大変お疲れさまでした!
私、iphone使ってます♪
Posted by Lucia at 2010年07月15日 21:37
Devo dire la verità pensavo che fosse piu' complicato scegliere i vari modi di scrittura invece è molto semplice,immagino che sui nuovi cellulari con touch-screen tutto sia diventato ancora piu' semplice nello scegliere ^_^

Showcian abbiamo la stessa marca di cellulare,anche io ho un SonyEricsson,ma anche un Nokia ed un Iphone...sì lo so sono pieno di cellulari XD
Posted by Emilio (Toshihiro90) at 2010年07月16日 02:10
Che bel blog! complimenti! Il tuo italiano e' sublime!

permettimi di correggere un paio di piccoli errori che ho trovato nel testo... spero di non offenderti, anche perche' a parte questo, scrivi molto meglio di tanti italiani!

>Magari c'e' chi lo gia' conosce
dovrebbe essere "magari c'e' chi lo conosce gia'" oppure "magari c'e' chi gia' lo conosce"

>appariscono
dovrebbe essere "appaiono"... "apparire" e' un verbo irregolare... una rogna!

>26 alfabeti

dovrebbe essere "26 lettere" perche' l'alfabeto non e' il singolo carattere ma l'insieme dei caratteri, quindi nell'alfabeto (in questo caso stiamo parlando dell'alfabeto latino) ci sono 26 lettere.

Ciao!!!
Posted by lathe biosas at 2010年07月16日 02:41
私が思うにイタリア人も携帯の機種変好きですよ〜。
Sandro君もそのうちの一人です。^^
Posted by Ciliege at 2010年07月16日 06:56


>cara Alba

Ah, ecco! Sono arretrata come immaginavo!
Ma riguardo agli strumenti digitali e' difficile decidere quando compro uno nuovo, perche' appena lo compro esce subito un altro modello piu' evoluto.
Posted by Showcian at 2010年07月18日 09:19


>Luciaちゃn

やっぱりiphone?!(^_^lll)
いいな〜と思うんだけど、指でシュシュッとやると画面と同時に自分の眼もスロットマシーンのように上下にスクロールしそうで・・・@@

Posted by Showcian at 2010年07月18日 09:24


>caro Emilio(Toshihiro90)

Aaaah, sei cellularista!!!(←il mio neologismo^^)
Sony Ericsson e' facile da usare, non pensi? Un altro che mi piace e' quello di CASIO, il piu' peggiore invece secondo me e' TOSHIBA.
Posted by Showcin at 2010年07月18日 09:35

>caro lathe biosas

Grazie per la tua visita!!
Grazie anche per i tuoi complimenti e per le correzioni del mio italiano!
Sono molto preziose per me e te ne sono grata! Credo pero' ci farai fatica perche' gli errori li combino troppo frequentemente.(゜▽゜)
Posted by Showcian at 2010年07月18日 09:55


>Ciliegeちゃん

やっぱりそうなんだね〜。
機種変した途端にもっといいのが出て、くぅ!もう少し待てば良かったぁ、みたいなこともある?うちのもう一人の人はしょっちゅうそんなこと言ってます。
Posted by Showician at 2010年07月18日 09:59
Che bello! non sapevo che nelle tastiere dei cellulari giapponesi ogni numero corrispondesse a una serie di sillabe kana! Non sapevo nemmeno che Casio e Toshiba facessero i cellulari! qui in italia non ci sono! le marche piu' popolari qui sono Nokia, Samsung (eheheh i coreani), Motorola, e ovviamente da uhn paio d'anni anche l'iphone apple! Pero' mi ricordo che nel 1998 il primo cellulare che compro' mio padre era di marca MITSUBISHI!
Posted by Virgilio Ruberti at 2010年07月18日 10:50

>caro Virgilio

Sono contenta di aver potuto soddisfare la vostra curiosita'!
La grande SAMSUNG con cui non possono competere le marche giapponesi!! I televisori piu' venduti nel mondo non sono di Sony ne' di Panasonic ma di
Samsung, ne?
Posted by Showcian at 2010年07月18日 14:20
@Virgilio

Fortunatamente nella mia provincia trovo sempre i cellulari delle marche che ha detto Showcian (tranne Casio) per esempio mio padre ha un Toshiba sullo stile dell'Iphone (anzi è molto piu' grande XD ) mentre un 10 anni fa aveva un Mitsubishi (era veramente un bel cellulare)

@Showcian

Sì con il SonyEricsson mi ci trovo benissimo ne ha passate di tutti i colori,ma continua a fare il suo lavoro egregiamente :D

Poi hai ragione sono un cellularista ^_^
Posted by Emilio (Toshihiro90) at 2010年07月18日 17:42
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。