2010年06月30日

Non ho parole... 言葉になりません...

IMGP0340-1.jpg

Che dolore なんて哀しいんだ



Vi ricordate del cantante coreano Park Yong Ha che era mia gran preferenza?
Oggi la mattina presto si e' impiccato.........

私が大好きだった韓国人シンガーのパク・ヨンハ氏を皆さん覚えてらっしゃいますか?
今朝早く首つり自殺したそうです...........


img_1299446_47191273_1.jpg



La vera ragione non e' ancora pubblicata, alcuni siti dicono solo che era molto stanco e soffriva molto la situazione disperata del cancro di suo padre.

理由はまだはっきり公表されていなくて、オフィシャル・ファンサイトも混迷を極めているようです。
末期癌のお父さんの看病に相当疲れていた、ということだけが分かってきたけど、まだ詳しいことは何も分からない状態です。




Sono rimasta scioccata. Molto scioccata.
Ultimamente non lo ascoltavo come ho scritto nel post, ma mi rimaneva sempre dentro di me.
Grazie a lui ho studiato da matti il coreano e ho saputo che una forte voglia di cantare insieme ad un cantante puo' sospingere perfino alla passione che ho avuto.

ショック。かなりショック。
前にも書いたように、確かにここのところぱったり聴かなくなってはいたけど、何故かしらいつも心には残っていて、あの人、あれからどうしてるかしら、と気にかけてはいたんです。
思えば彼のお陰で狂ったように韓国語を勉強したっけな・・・。
一文字も読めなかったハングル文字が読めるようになったな・・・。
大好きな歌手と一緒に歌いたいという気持ちは、あそこまで人を駆り立てるんだ、ということも彼のお陰で知りました。


2008-05-21-pak-y.jpg



Se fosse stato colpito da un incidente, la mia sensazione sarebbe stata diversa, ma come mai si e' suicidato...?
Questo mi rende triste da morire...

事故で亡くなったのなら、私の気持ちもまたちょっと違うかもしれない。
でもなんで自殺・・・?なんで自殺なんだ!そこのとこが余計哀しくなります。




Ora non posso fare altro che aspettare i dettagli.
Rimpiango la sua morte ascoltando tutti i suoi CD con Pakkun che e' stato nominato dal suo nome Park Yong Ha.

詳細が分かるまで待つしかないです。
彼のCDを聴きながら追悼しようと思います。名前をもらったパックンと一緒にね。





posted by Showcian at 17:00| Comment(10) | 想い出 ricordi | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月29日

Dipende da dove crescono どこに生えるかに依る

09103122.DSC04272-1.jpg

Quando avevo 3 mesi 生後3カ月のころ



E' una domanda inaspettata ma voi avete la barba? Oppure vi piace un uomo con la barba?

突然ですが、アゴ髭は生えてますか?というかアゴ髭好きですか?




L'altro giorno ho avuto occasione di consultare il dizionario sul BAFFO e mi sono lasciata leggere gli esempi di frase con il baffo.

先日、口髭であるところの BAFFO という単語を辞書で調べることがあって、そのまま baffo を使った例文をぼんやり見ていたんですけどね。



かわいい E' un medico coi baffi.
彼は口髭の生えた医者だ→優秀な医者だ

かわいい E' una bistecca da leccarsi i baffi.
口髭をなめるくらい美味しいステーキだ

かわいい Ha riso sotto i baffi.
口髭の下で笑う→忍び笑いをする



Tutti mi hanno convinto che un baffo ha proprio quest'immagine!
Vedo che una persona con un baffo viene considerata colta.
E' anche simpatico che ci si leccano i baffi quando si mangia qualcosa di buono.

なるほどね〜。面白いな〜。
口髭は優秀な人の代名詞なのか。美味しいもの食べて唇ペロペロしてると確かに口髭までなめちゃうし。日本語ではさしずめ皿までなめちゃう?
口髭があるとクスッと笑ってもばれない、という表現も中々いいじゃないですか。ちょび髭じゃバレバレだけどね。


f623c697f396430dffb55e83b54401d1.jpg



Poi mi sono incuriosita anche per la BARBA e ne ho approfittato per vedere come saranno gli esempi.

口髭がこうならアゴ髭はどうよ、と思うのが人間ってものです。
というわけでアゴ髭であるところの BARBA も見てみましたよ。



かわいい Che barba!
なんてアゴ髭!→なんてつまんない!

かわいい Avere la barba di qualcuno
〜のアゴ髭を生やす→〜にうんざりする


かわいい Fare la barba e il contropelo a qualcuno
〜のアゴ髭剃り&逆剃りをする→〜を散々こきおろす


かわいい Fare crescere la barba
アゴ髭を生やさせられる→うんざりさせられる

かわいい Farla in barba a qualcuno
〜をうまくだます(元々の意味分からず)


かわいい Non parlare nella barba
アゴ髭の中では話さない→ずけずけ物を言う

かわいい Servire qualcuno di barba e capelli
〜にアゴ髭と髪を出す(は?)→〜をひどい目に遭わせる




Ma guarda! Se si tratta della barba, come mai hanno un senso tutto negativo?? がく〜(落胆した顔)
La barba se stessa ha per caso una brutta sfumatura perche' fa creare sul viso qualcosa di sospettoso e dubbioso?

えええ!口髭と違って何だかひどくないですか? がく〜(落胆した顔) 髭によってなんでこんなに扱いが違うのだ?
もしかしてアゴ髭自体に悪い意味でもあるのだろうか。ボーボー生えてると何だか怪しいから?うさんくさいイメージ?


KA0090--4035A.jpg



Ma non m'importa!
Io sono personalmente favorevole ad un uomo con la barba perche' e' cool e sexy, no?
Ma principalmente anche perche' ce l'ha il mio mitico Al Pacino! 黒ハート

いいわよ、何とでもお言いなさい!
私は個人的にアゴ髭派。クールでセクシーだと思いませんか?ブラピもジョニデもイチローも生えてるし。
でも何と言ってもワタクシのパチーノ様、ユーアーナンバーワン!!
黒ハート



posted by Showcian at 15:51| Comment(18) | 表現 espressioni | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月26日

Uno sport dell'anima 入魂のスポーツ

002 (2)-1.jpg

Eh? Hanno vinto? え?勝ったの?



Prima di tutto porgo le mie sincere condoglianze a tutti gli italiani もうやだ〜(悲しい顔)... ma cos'e' successo agli Azzurri??

なにはさておき、イタリアの皆さまには心よりご冥福申し上げます もうやだ〜(悲しい顔) それにしてもアズーリ、一体どうしちゃったんでしょ!




Si sono purtroppo avverate le previsioni di tanti italiani che dicevano che ci sarebbe stata poca speranza.
Perfino a me, che vedo le partite di calcio solo una volta ogni 4 anni, sembrava che i giocatori non facessero del loro meglio e mi e' venuta voglia di volare in Sudafrica a lanciargli un appello! パンチ

このワールドカップはあんまり期待はできないよね、という多くのイタリア人の予想が当たってしまいました〜。ガチョーン。
4年に一度しかサッカーを見ない私が見ても、ちょっとアンタたち何やってんのー?それなら私でもゴール決められるよ(やってみろ)と言いたくなるような対スロバキア戦でした。南アフリカに飛んで行って喝を入れたくなったぐらいです パンチ




Ieri ho dato un'occhiata a delle testate di giornale italiano e ho scoperto che tutte le rubriche sportive erano coperte dall'aria perfettamente disastrosa:

昨日あちこちのイタリアの新聞の見出しを見てみたんですが、各社スポーツ欄はどんよりしたお通夜ムード一色で、これ以上ない暗ーい空気が立ち込めていました。



サッカー Corriere della Sera コリエーレ・デッラ・セーラ
Cannavaro: E' il fallimento di tutto il calcio italiano
カンナヴァーロ:イタリアサッカーはおしまいだ


サッカー Il Giornale イル・ジョルナーレ
Azzurri a casa e da ultimi nel Mondiale del disonore
アズーリ帰国、ワールドカップ不名誉な最後

(e da ultimi...の部分は不確か。見出しの訳は難しいですね)

サッカー La Repubblica ラ・レプッブリカ
Disastro figlio del nostro calcio
イタリアサッカーの最悪ヤロー


サッカー La Stampa ラ・スタンパ
Delusione e lacrime sui volti dei tifosi azzurri
アズーリ・ファンの失望と頬をつたう涙




Mamma mia, non rattristatevi cosi' tanto! がく〜(落胆した顔) Non e' che e' finito il mondo, no?
Facendo ancora uno zapping delle pagine, ho trovato anche questo:

わ〜ん、そんなに悲しまないで下さいよぉ がく〜(落胆した顔) この世の終わりってわけじゃないんだし。
更にあちこち見てたらこんなのもありました(って追い打ちかけてる?)。



サッカー sondaggio
Italia fuori dai Mondiali: di chi sono le colpe maggiori?
1. Delle scelte di Lippi
2. Dei giocatori
3. Di entrambi

サッカー 世論調査
イタリアはワールドカップの蚊帳の外:誰の責任?
1.リッピ監督
2.選手
3.両方




Uuuh, che severi e critici italiani! あせあせ(飛び散る汗)
Certo, lo so che per gli italiani il calcio non e' uno sport qualsiasi ma e' incorportato nel loro spirito, ma mi sono impressionata molto da tutti gli articoli cosi' implacabili.

ひぃ〜、イタリア人厳しいなぁ! あせあせ(飛び散る汗) 問答無用にバッサリだ!
サッカーが単なるスポーツではなくて、イタリア人にとっては魂、DNAに組み込まれたものであることは知ってはいるけど、こんな情け容赦ない記事を見ると、その情熱のすさまじさを思い知ります。


181544347-863e4890-8ae7-454c-bcb2-86a08c39c03f.jpg



Allora per gli italiani sono gia' finiti i Mondiali?
Ma nooo! Per favore, da oggi un grosso tifo per il SAMURAI BLU!!
Ha conquistato la qualificazione agli ottavi nonostante che tanti non sapessero perfino la sua partecipazione ai Mondiali!
La prossima e' dopodomani il 29 con il Paraguay.
Mi chiedo se sia forte...? ドコモ提供

喪に服しているイタリアの皆さんにとってはワールドカップはもうおしまいなんでしょうか。
いやいや、じゃ今日からはサムライ・ブルーを応援して下さいよー!お願いしますよ。
え?日本って出てるの?なんて世界的に見られていたのに、なななんと決勝リーグに勝ち残ったではありませんか!
次は29日、パラグアイ戦ですよ、皆さん!
パラグアイ・・・って強いの?
ドコモ提供



posted by Showcian at 12:19| Comment(22) | 想い出 ricordi | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月23日

Oggi parliamo sul serio 今日はまじめな話

IMGP0229-1.jpg

Oggi che faccimo? 今日は何しよっかな



Negli anni '80-'90 in Giappone con la forte bolla economica c'e' stato un grosso boom italiano.
Tanti cuochi hanno aperto i ristoranti italiani, tutti bevevano il Chianti, mangiavano la panna cotta ed il tiramisu', ed infatti io che lavoravo in una ditta di alimentari italiani importavo ogni giorno il mascarpone dall'Italia! がく〜(落胆した顔)

80〜90年代の日本はバブル経済と相まってイタリアブームでしたね〜。
イタリアレストランがあちこちにバンバンできて、みんながキャンティをがぶがぶ飲み、パンナコッタとティラミスの消費量ったらなかったですもんね。
私、その頃イタリア食材の輸入会社で働いてたんですけど、これでもかってぐらいマスカルポーネを空輸してましたもん がく〜(落胆した顔)
え、またですか、親方、はいはい分かりましたよ、と輸入し続けましたが、その内すぐ在庫の山になっちまいました。日本人、飽きやす過ぎ!




Il boom era soprattutto il mangiare la cucina italiana e l'acquistare gli articoli di marca, ma necessariamente questo boom ha stuzzicato anche la curiosita' verso la lingua, e mi ricordo che molti hanno cominciato a frequentare una scuola ed in conseguenza e' aumentato molto il numero di scuola italiana (almeno a Tokyo).

イタリアブームはとりわけイタリアンを食べることと、ブランド物を買うことにエネルギーが注がれていたように思いますが、でもイタリアのものに触れる機会が増えると、あら、私イタリア語もやってみようかしらん、と学校へ通い始める人々も増え、需要に応えるべくイタリア語の学校もとても増えたのを覚えています(少なくとも東京では)。


100319_1841~01.jpg


in una libreria, tutti testi d'italiano a 5 mensoli

とある書店にて、5段全部イタリア語のテキスト


100319_1847~01.jpg



Alcune sono fallite, alcune hanno resistito con il corso del tempo in cui passava via la bolla, ma comunque anche adesso a Tokyo ce ne sono parecchie e devo dire che sono fortunata d'essere in questa citta'.

バブル終焉と共に潰れちゃったり、何とか持ち堪えたり、学校も色々でしたが、東京には今もなおそれなりの数の学校があります。その点、東京に住んでいてラッキーだったな、としみじみ思う。




Ma il problema e' il fatto che tra le scuole c'e' molta differenza' di "qualita'", di quale scopo preciso ha ogni insegnante italiano! パンチ

でもですね、数ありゃいいってもんじゃなーーい! パンチ
問題は質ですよ、質。イタリア人講師がどのくらいの目的意識を持っているのか。学校によってものすごく差があるように思うんですよ。




Secondo il loro profilo vedo che quasi tutti sono laureati l' universita' di prima classe, ma il punto non e' questo secondo me.
La PASSIONE! La VOLONTA'! Quanto gli PIACE INSEGNARE! Questi ci dovrebbero essere ed io vorrei che ci dovesse essere principalmente.

プロフィールを見ると皆さん一流大学を卒業しているようなんですが、ポイントはそこではないのだ。
情熱ですよ!やる気!どれだけ教えることが好きか
皆さん、元気ですかー、ダァァァッ!みたいなアントニオ猪木並みの活気とエネルギーを持って頂きたい!(←えらそーに)




Praticamente io finora ho cambiato per lo meno 5 scuole e 2,3 "insegnanti" che facevano privatamente le lezioni. La ragione era le delusioni che avevo avuto dagli insegnanti.
Molti facevano SOLO per guadagnare i soldi per restare in Giappone e molti comunque facevano le lezioni ma finivano quasi sempre con la solita propria chiacchierata. Da loro non sentivo una minima energia di farmi migliorare.
Gli studenti non vanno a sprecare il tempo pagando un sacco di soldi! ちっ(怒った顔)

実際私はこれまで少なくとも学校を5校替えたし、個人でレッスンしている「先生」2〜3人にもサヨナラしてきました。理由は明白。日本に滞在するためのお小遣い稼ぎだけが目的の人や、とりあえずレッスンの形はとってるんだけど10分ぐらいしか続かず、結局は先生のお喋りが止まらないストレス系があまりに多かったから。こういう先生はこっちがいくら要望を言ってもダメですね。OK!と言ってやはり10分しか続かない。
生徒が何を目指しているのかを探っておくれよ。生徒の声に耳を傾けようよ。ちょっとでいいからさあ。1時間6千円も7千円も払って(8千円というところもある)相槌うちに学校行ってるんじゃないんだよ、君。ちっ(怒った顔)


・・・


Scusate...oggi ho perso troppo la testa.たらーっ(汗)
Non e' che volevo accusare le cattive scuole ma vi volevo raccontare un po' la situazione reale attraverso le mie vicende di scuole italiane a Tokyo.
Per una grrrande fortuna, ora frequento una scuola animatissima con tanti bravi insegnanti. ぴかぴか(新しい)
Finalmente ho trovato un "tetto definitivo" e posso finire la mia vita vagabonda scolastica!

す、すみません。。。今日は熱くなり過ぎました たらーっ(汗)
悪い学校を吊し上げようってわけじゃないんです。東京のイタリア語学校の実情を、何校も渡り歩いて来た私の経験を通して語ってみたくなったわけです。
良かったことに、現在はとーってもいい学校に通っています。ヒ〜ッ助けて〜というぐらいエネルギッシュな学校で、とてもいい先生たちばかりです ぴかぴか(新しい)
やっと終の棲家が見つかって、学校難民の生活もピリオド・・・かな。




posted by Showcian at 14:17| Comment(9) | 日本における伊語 italiano in Giappone | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月20日

Per un pugno di pasta 荒野のパスタ対決

1520507-1.jpg

Lui non ci fa caso 本人気付いてません



Chi lo sa, lo sa.
Ma per chi non lo sa, sia un italiano che un giapponese rimarrebbe stupito come me.

知っている人は知っているでしょう。
でもイタリア人も日本人も、知らない人はきっと私のようにヘェェェッ!とトリビアすることでしょう(古!)。




Se vedete quest'immagine, la categoria del film qual e'?
Vi faccio sapere quella in giapponese. E'・・・

この絵を見たら、どのジャンルの映画だと思います?
イタリアではそれはなんと・・・


koyanodaikatugekipanf.jpg



in giapponese 次項有 マカロニ・ウェスタン ぴかぴか(新しい) (macaroni western)

イタリア語で 次項有 Spaghetti Western ぴかぴか(新しい)スパゲティ・ウェスタン)




Voi lo sapevate?? Io no! Quando ho visto questo nome nel testo di scuola ho riso d'istinto per la meraviglia! わーい(嬉しい顔)

知ってましたか??私、知りませんでしたよ〜
学校のテキストにこう書いてあったのを見た時は驚きのあまり笑っちゃいました わーい(嬉しい顔)




Tornata a casa ho cercato subito la Wikipedia ed ho saputo che fino agli anni '60-'70 veniva chiamato Spaghetti Western anche in Giappone, ma quando il film "Per un pugno di dollari" di regista Sergio Leono e' stato distribuito in Giappone, il famoso critico cinematografico Nagaharu Yodogawa ha detto "Per chiamare questo film gli spaghetti sono troppo "sottili" e "deboli", quindi da oggi lo chiamo Macaroni Western! パンチ".
Da allora questo nuovo nome si e' diffuso tra i giapponesi.

帰宅後すぐにウィキペディアを見てみたらなるほど!
60〜70年代には日本でもイタリアで制作された西部劇をスパゲティ・ウェスタンと呼んでいたみたいだけど、セルジョ・レオーネ監督の『荒野の用心棒』が封切りになった時、淀川長治さんが「スパゲティは何だか貧弱でいまいち、マカロニの方がいい! パンチ」と言ったそうで、そのままマカロニ・ウェスタンという名が定着したんだそうです。
言いたいことは分かるよ。スパゲティは立たないけど、マカロニは立つとか、方やすぐ折れるけど、方や折れないとか。うーむ、おやじギャグ入ってるけど淀川さん好きだから許す!




I macaroni e' la parola inglese di maccheroni.
Ormai in Giappone gli alimenti italiani sono conosciutissimi e si puo' prendere a qualsiasi bar un "caffe' macchiato" o persino una "granita", ma riguardo ai maccheroni, il nome tranne le penne tipo rigatoni non penso che sia tanto popolare.
E magari ancora tanti giapponesi credono che pure le farfalle, i fusilli, le conchiglie siano マカロニ (macaroni)!

マカロニは英語の macaroni で、イタリア語では maccheroni(マッケローニ)。
今や日本ではイタリア食材は大人気だし、どこのバールでもカフェ・マッキアートだのグラニータだの、10数年前だったら何スか?それ、と言われそうなものも飲めちゃいますよね。
そんな世の中なのにマカロニという呼び名に関しては、まだまだ扱いが雑な気がするんです。
スパゲティじゃない短いものは何でもかんでもマカロニ!いいんだよ、めんどくさいからさ、と思われてるふしが・・・?
ペンネはいいとして、ペンネッテ、リガトーニなんて名前のものもあって、マカロニというよりそれぞれの名前で呼ぶ方が一般的なような気がします。
ファルファッレ、フィジッリ、コンキリエなどはイタリア人に言わせるとマカロニではない。中が空洞じゃないからね。


arm125pasta-posters.jpg



Comunque sono contenta con sia il nome spaghetti che maccheroni perche' tutti e due mi piacciono da matti! るんるん

ま、いいや。
スパゲティだろうがマカロニだろうが私は満足。どっちも大好きなんだもーん
るんるん




イタリア人の皆さんのコメントより
posted by Showcian at 11:29| Comment(10) | 単語 vocaboli | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。